ope体育电竞百度_ope电竞app下载_ope电竞app官网
ope体育电竞百度

浏阳,「Part 15」2019政府工作报告中英文对照注释版,pizza

admin admin ⋅ 2019-04-02 13:06:57
浏阳,「Part 15」2019政府工作报告中英文对照注释版,pizza

(五)对标全面建成小康社会使命,厚实推动脱贫攻坚和村庄复兴。

5. We will make solid progress in poverty alleviation and rural revitalization and move closer to completing the tasks of building a moderately prosperous society in all respects.

注:

脱贫(攻坚)

poverty alleviation

村庄复兴

rural revitalization

坚持农业村庄优先展开,

We will continue to prioritize the development of agriculture and rural areas,

密码子医考

注:

优先展开

prioritize the development of

加强脱贫攻坚与村庄复兴统筹联接,

strengthen both poverty alleviation and rural revitalization,

保证按期完结脱贫攻坚方针、农人日子到达全面小康水平。

and ensure that the poverty alleviation goals are achieved and rural living standards reach the level of moderate prosperity in all respects according to plan.

注:

到达全面小康水平

reach the level of moderate prosperity in all respects

按期

according to plan

打好精准脱贫攻坚战。

We will beat poverty with precision alleviation.

要点处理完结“两不愁三保证”面对的杰出问题,

We will give priority to our work of seeing that the basic living ne陈志健失踪eds of rural poor populations are met and that such people have access to compulsory education, basic medical services, and housing.

注:

“两不愁三保证”:不愁吃、不愁穿(the basic living needs of rural poor populations are met);义务教育、根本医疗foursome、住所安全有保证(such people have access to compulsory education, basic medical services, and housing)。

加大“三区三州”等深度贫穷地区脱贫攻坚力度,

We will intensify poverty alleviation in areas of extreme poverty like the "three regions and three prefectures,"

注:

深度贫穷地区

areas of extreme poverty

“三区三州”

the "three regions and three prefectures"

三区三州的“三区”是指西藏、新疆南疆四地州和四省藏区;“三州”是指甘肃的临夏州、四川的凉山州和云南的怒江州,是国家层面的深度贫穷地区。

The "three regions" refers to Tibet, four prefectures of southern Xinjiang-Hotan, Aksu, Kashi, and the Kirgiz Autonomous Prefecture of浏阳,「Part 15」2019政府工作报告中英文对照注释版,pizza Kizilsu, and the areas of Sichuan, Yunnan, Gansu, and Qinghai provinces with large Tibetan populations; the "three prefectures" are Liangshan in Sichuan, Nujiang in Yunnan, and Linxia in Gansu.

加强基础设施建造,

strengthen infrastructure development in such areas,

执行对特别贫穷人口的保证办法。

and ensure social safeguards for the most vulnerable groups.

脱贫致富离不开工业支撑,

The eradication of poverty and achievement of prosperity cannot happen without the support of industries.

注:

脱贫致富

the eradication of poverty and achievement of prosperity

工业支撑

the support of industries

要大力扶持贫穷地区展开特征优势工业。

We will do more to support impoverished areas in developing businesses that leverage local strengths.

注:

贫穷地区

impoverished areas

展开(当地)特征优势工业

develop businesses that leverage local strengths

展开贫穷地区控辍保学专项举动、

We will launch an initiative to address school dropout rates and ensure attendance,

注:

控辍保学

address school dropout rates and ensure at魂归莱茵tendance

显着下降辍学率,

and achieve clear reductions in rural student dropout rates in poor areas.

注:

显着下降

achieve clear reductions in

继续添加要点高校专项接收村庄和贫穷地区学生人数,

We will continue to increase the size of special enrollment quotas at key universities for students from rural and poor areas,

注:

要点高校专项接收村庄和贫穷地区学生人数

the size of special enrollment quotas at key universities for students from rural and poor areas

用好教育这个阻断贫穷代际传递的治本之策。

and make full use of the fundamental role of education in stopping poverty from being passed on to the next generation.

注:

治本之策

the fundamental role of

阻断贫穷代际传递

stop poverty from being 毛选第六卷才是精华passed on to the next generation

根本完结“十三五”易地扶贫搬家规划建造使命,

We will move toward completion of the 13th Five-Year Plan's construction tasks for planned relocations of poor populations from inhospitable areas,

注:

“十三五”易地扶贫搬家规划建造使命

the 13th Five-Year Plan's construction tasks for planned relocations of poor populations from inhospitable areas

易地扶贫搬家规划

planned relocations of po浏阳,「Part 15」2019政府工作报告中英文对照注释版,pizzaor populations from inhospitable areas

加强后续扶持。

and strengthen follow-up support.

对摘帽县和脱贫人口的扶持方针要坚持一段时间,稳固脱贫效果。

Support policies that apply to counties and populations that have recently 玉莱美been lifted out of poverty will be maintained for a period to consolidate progress in poverty alleviation.

注:

摘帽县

counties that have been lifted out of poverty

脱贫人口

populations that have been lifted out of poverty

稳固脱贫效果

consolidate progress in poverty alleviation

完善查核监督,

We will improve evaluation and oversight,

注:

查核监督

evaluation and oversight

用好中心脱贫攻坚专项巡视效果。

and ensure that the r马中欣为什么厌烦三毛esults of special inspections on poverty alleviation by central government inspection teams serve their intended purpose.

注:

专项巡视效果

the results of special inspections

中心巡视组

central government inspection teams

越是到脱贫攻坚的要害阶段,越要抓实抓细各项工作,保证脱贫有实效、可继续、经得起前史查验。

The further we get in the crucial stage of the fight, the greater the need, in every aspect of our work, to tackle real problems with attention paid to details, to be certain to deliver substantive, sustainable outcomes that stand the test of time.

注:

要害阶段

the crucial stage

有实效、可继续、经得起前史查验

deliver substantive, sustainable outcomes that stand the test of time

抓好农业特别是粮食出产。

We will improve agriculture, particularly grain production.

注:

粮食出产

grain production

近14亿中国人的饭碗,有必要牢牢端在自己手上。

We must ensure, through our own efforts, the grain supply for almost 1.4 billion Chinese people.

要安稳粮食产量,优化种类结构。

To this end, we will keep grain output st四川江油天气预报able and optimize the mix of crop varieties.

注:

粮食产量

grain output

优化种类结构

optimize the mix of crop varieties

加强农田水利建造,

We will strengthen farmland irrigation and water conservancy,

注:

农田水大连交通大学图书馆利建造

farmland irrigation and water conservancy

新增高标准农田8000万亩以上。

and increase the area of high-standard cropland by no less than 5.33 million hectares.

注:

高标准农田

high-standard cropland

1公顷 = 15亩

1亩 = 0.0666667公顷

80,000,000亩= 5,3浏阳,「Part 15」2019政府工作报告中英文对照注释版,pizza33,333.33公顷 = 5.33 million hectares

安稳生猪等畜禽出产,

We will ensure that the production of hogs and other types of livestock, and poultry, remains stable,

注:

畜(livestock)禽(poultry)

hog表明“(供食用的)大猪”(a large pig that is kept for its meat)

做好非洲猪瘟等疫病防控。

and strengthen the prevention and control of epidemics and diseases like African swine fever.

注:

非洲猪瘟

African swine fever

疫病防控

the prevention and control of epidemics and diseases

加速农业科技变革立异,

We will speed up reform and innovation in agricultural technologies,

大力展开现代种业,

make a big push to develop a modern seed industry,

注:

现代种业

the modern seed industry

加强先进有用技术推行,

step up efforts to encourage the widespread use 篮坛记载王of advanced practical technologies,

注:

先进有用技术

advanced practical technologies

施行地舆标志农产品维护工程,

implement programs to protect agricultural products with geographical indications,

注:

农产品

agricultur浏阳,「Part 15」2019政府工作报告中英文对照注释版,pizzaal products

地舆标志

geographical indications

推动农业全程机械化。

and advance the mechanization of entire agricultural production processes.

注:

农业全程机械化

the mechanization of entire agricultural production processes

培养家庭农场、农人合作社等新式运营主体,

We will foster new types of agricultural businesses such as family farms and farmer cooperatives,

注:

家庭农场

family farms

农人合作社

farmer cooperatives

加强面向小农户的社会长耀堂化效劳,

improve commercial services catering to small agricultural households,

注:

小农户

small agricultural households

展开多种形式规模运营。

and develop a diverse range of large-scale agricultural operations.

注:

多种形式规模运营

a diverse range of large-scale agricultural operations

扶持主产区展开农产品精深加工。

We will support major agricultural production areas in developing intensive farm product processing.

注:

农产品精深加工

intensive farm product processing

支撑返乡入乡创业立异,

We will provide support to people who are returning or moving to the countryside to start businesses or pursue innovations,

注:

创业立异

start businesses or pursue innovations

推动一二三工业交融展开,

promote the integrated development of the primary, secondary, and tertiary industries,

注:

一二三工业

the primary, secondary, and tertiary industries

强大县域经济。

and strengthen county economies.

注:

县域经济

county economies

务工收入是农人增收的大头。

Income from nonagricultural work浏阳,「Part 15」2019政府工作报告中英文对照注释版,pizza plays a big part in increasing rural incomes.

注:

务工收入

income from nonagricultural work

要彻底治愈拖欠农人工工资问题,抓住拟定专门行政法规,

We must address at the root wage arrears owed to rural migrant workers, act fast to draw up government regulations specifically with this aim,

注:

农人工

rural migrant workers

拖欠工资

wage arrears

行政法规

government regulations

保证支付辛劳和汗水的农人工准时拿到应有的酬劳。

and make sure that our hard-working rural migrant workers get the pay they have earned on 柔儿time.

厚实推动村庄建造。

We will take solid steps to upgrade rural infrastructure.

科学编制和施行建造规划,大力改进出产日子条件。

To significantly improve living and working conditions, we will design sound development plans and put them into effect.

注:

改进出产日子条件

improve living and working conditions

加速施行村庄饮水安全稳固进步工程,

Implementation will be accelerated of programs to consolidate and build on progress already made in providing safe drinking water in rural areas.

今明两年要处理好饮水困难人口的饮水安全问题,进步6000万村庄人口供水保证水平。

Remaining problems in access to safe drinking water will be锦纶丝袜 resolved within two years so that an additional 60 million rural residents have access to safe drinking water.

完结新一轮村庄电网晋级改造。

The new round of rural power grid upgrading will be completed.

注:

新一轮

the new round of

村庄电网晋级改造

rural power grid upgrading

新建改建村庄公路20万公里。

Roughl无线电秘戏图y 200,000 kilometers of rural roads will be built or improved.

继续推动村庄危房改造。

We will continue to renovate dilapidated rural houses.

注:

村庄危房

dilapidated rural houses

量体裁衣展开村庄人居环境整治,

We will work to improve rural living environments in light of local conditions,

注:

量体裁衣

浏阳,「Part 15」2019政府工作报告中英文对照注释版,pizza

in light of local conditions

推动“厕所革新”、废物污水管理,建造美丽村庄。

make progress in the Toilet Revolution, and improve garbage and sewage treatment to build a beautiful countryside.

注:

“厕所革新”

the Toilet Revolution

废物污水管理

garbage and sewage treatment

全面深化村庄变革。

We will deepen comprehensive rural reforms.

推行村庄土地征收、团体运营性建造用地入市、宅基地准则变革试点效果。

We will expand the use of practices proven successful through trials of rural land requisitions, marketing rural collective land for development 六九式purpose碉堡浴血战s, and reforming the system of rural residential land.

注:

村庄土地征收

rural land requisitions

团体运营性建造用地

rural collective land for development purposes

村庄团体建造运营性用地,是指具有出产运营性质的村庄建造用地。

宅基地准则

the system of rural residential land

宅基地是村庄的农户或个人用作住所基地而占有、使用本团体所有的土地。

深化团体产权、团体林权、国有林区林场、农垦、供销社等变革。

We will deepen reforms relating to collective property rights, collective forest tenure, state forestry areas and farms, state farms, and supply and marke干比ting cooperatives.

注:

团体产权

collective prop反剪erty rights

团体林权

collective forest tenure

国有林区林场

state forestry areas and farms

农垦

state farms

供销社

supply and marketing cooperatives

变革完善农业支撑维护系统,

We will reform and improve the agricultural protection and support system,

注:

农业支撑维护系统

the agricultural protection and support system

健全粮食价格市场化姚家晴构成机制,

refine the market-based pricing mechanism for grains,

注:

粮食价格市场化构成机制

the market-based pricing mechanism for grains

扩展方针性农业稳妥变革试点,

expand trial reforms on policy-based agricultural insurance,

注:

方针性农业稳妥

policy-based agricultural insurance

立异和加强村庄金融效劳。

and create new and better ways of providing financial services in rural areas.

注:

村庄金融效劳

financial services in rural areas

继续深化村庄变革,广袤村庄必将勃发新的生机生机。

Rural reforms will be deepened, and all these efforts will without doubt inject new vitality in China's vast countryside.

注:

必将-->无疑地/确实地

without doubt

广袤村庄

vast countryside

「未完待续」

「继续更新中」

创业 金融 前史
声明:该文观念仅代表作者自己,搜狐号系信息发布渠道,搜狐仅供给信息存储空间效劳。

相关新闻

admin

admin

TA太懒了...暂时没有任何简介

精彩新闻